
有生以来喝到的名字最特别的汤。不久前在一个韩国餐馆喝到,生怕忘了,所以记在blog上。其实韩语肯定不是这个意思,不过也不能怪我,菜单上赫然写着:(spicy white cod soup (Daegoo maewoon tang)),这不是“大锅迷魂汤”是什么?汤味道不错,不过真是辣的可以,不负“迷魂汤”之名。
这个就是我对韩国文化最深刻的印象了。韩国朋友听了只怕要抓狂,不过没办法,这大概就是所谓文化差异吧。
还是hootie牛,为什么不翻译成辣白骗汤呢?思考中。。呵呵
Posted by: sympa at October 10, 2005 9:55 PM。。。这是韩语音译。如果你问韩国人有没有喝过大锅迷魂汤他们肯定会说喝过,而且还很奇怪你怎么知道。
Posted by: Hootie at October 10, 2005 10:23 PM我操,原来是这样,我说你的翻译很牛B吗,不过这个翻译涵盖了音译和意译,简直是极品,就和hootie一样,哈哈
Posted by: sympa at October 11, 2005 9:48 PMMawoon好像是热的意思
Posted by: at November 15, 2005 11:27 PM